Em Homenagem à Michael Jackson,
Uma bela letra dele,que eu gosto muito é essa, Heal the World.
Analise cada frase, cada palavra e com certeza isso melhorará seu inglês e seu coração.
Heal the World
THERE'S A PLACE IN YOUR HEART
Há um lugar em seu coraçãoAND I KNOW THAT IT IS LOVE
E eu sei que ele é o amor
AND THIS PLACE
E nesse lugar
COULD BE MUCH BRIGHTER THAN TOMORROW
Pode estar o mais brilhante amanhã
AND IF YOU REALLY TRY
E se você realmente tentar
YOU'LL FIND THERE'S NO NEED TO CRY
Você irá descobrir que não precisa chorar
IN THIS PLACE
Nesse lugar
YOU'LL FEEL THERE'S NO HURT OR SORROW
Você irá sentir, que não há mágoa ou tristeza
THERE ARE WAYS TO GET THERE
Há caminhos para chegar lá
IF YOU CARE ENOUGH FOR THE LIVING
Se você se importa muito com a vida
MAKE A LITTLE SPACE
Crie um pequeno espaço
MAKE A BETTER PLACE ...
Crie um lugar melhor
( REFRÃO )
HEAL THE WORLD
Cure o mundo
MAKE IT A BETTER PLACE
Faça dele um lugar melhor
FOR YOU AND FOR ME
Para você e para mim
AND THE ENTIRE HUMAN RACE
E toda a raça humana
THERE ARE PEOPLE DYING
Há pessoas morrendo
IF YOU CARE ENOUGH FOR THE LIVING
Se você se importa muito com a vida
MAKE A BETTER PLACE
Faça um lugar melhor
FOR YOU AND FOR ME
Para você e para mim
IF YOU WANT TO KNOW WHY
Se você quer saber por que
THERE'S A LOVE THAT CANNOT LIE
Existe um amor que não pode mentir
LOVE IS STRONG
O amor é forte
IT ONLY CARES OF JOYFUL GIVING
E só cuida das dádivas alegres
IF WE TRY WE SHALL SEE
Se nós tentarmos, nós veremos
IN THIS BLISS WE CANNOT FEEL
Nesta felicidade nós não sentimos
FEAR OR DREAD
Medo ou receio
WE STOP EXISTING AND START LIVING
Paramos o existir e começamos a viver
THEN IT FEELS THAT ALWAYS
Então sentimos que sempre
LOVE'S ENOUGH FOR US GROWING
Bastante amor nos faz crescer
SO MAKE A BETTER WORLD
Então faça um mundo melhor
MAKE A BETTER WORLD ...
Faça um mundo melhor
( REPETE REFRÃO )
AND THE DREAM WE WERE CONCEIVED IN WILL REVEAL A JOYFUL FACE
E o sonho que nós concebemos ... eevelará um rosto alegre
AND THE WORLD WE ONCE BELIEVED IN WILL SHINE AGAIN IN GRACE
E o mundo que uma vez nós acreditamos irá brilhar de novo em graça
THEN WHY
Então por que...
DO WE KEEP STRANGLING LIFE
Nós sufocamos a vida ?
WOUND THIS EARTH CRUCIFY ITS SOUL
Ferimos esta Terra, crucificamos esta alma
THOUGH IT'S PLAIN TO SEE
Mas é claro ver...
THIS WORLD IS HEAVENLY
Que este mundo é divino
BE GOD'S GLOW
É a luz de Deus
WE COULD FLY SO HIGH
Nós podemos voar tão alto
LET OUR SPIRITS NEVER DIE
Nunca deixar nossas almas morrerem
IN MY HEART
Em meu coração
I FEEL YOU ARE ALL MY BROTHERS
Eu sinto vocês todos meus irmãos
CREATE A WORLD WITH NO FEAR
Crie um mundo sem medos
TOGETHER WE CRY HAPPY TEARS
Juntos nós choraremos lágrimas de alegria
SEE THE NATION
Veja a nação
TURN THEIR SWORDS INTO PLOWSHARES
Transforme suas espadas em arados
WE COULD REALLY GET THERE
Nós poderíamos realmente conseguir
IF YOU CARE ENOUGH FOR THE LIVING
Se você se importa muito com a vida
MAKE A LITTLE SPACE
Crie um pequeno espaço
MAKE A BETTER PLACE ...
Crie um lugar melhor
( REFRÃO 3 VEZES )
HEAL THE WORLD
Cure o mundo
MAKE IT A BETTER PLACE
Faça dele um lugar melhor
FOR YOU AND FOR ME
Para você e para mim
AND THE ENTIRE HUMAN RACE
E toda a raça humana
THERE ARE PEOPLE DYING
Há pessoas morrendo
IF YOU CARE ENOUGH FOR THE LIVING
Se você se importa muito com a vida
MAKE A BETTER PLACE
Faça um lugar melhor
FOR YOU AND FOR ME
Para você e para mim
YOU AND FOR ME
Para você e para mim.
Encontrei essa lista com as palavras mais comuns do idiama,ela não mostra suas características mas mesmo aassim é muito útil.
Segue link
1000 palavras mais comuns da lingua inglesa.
Existe uma outra apostila,melhor ainda,que eu já postei o link dela.Ela tem 850 palavras,mas está mais completa do que essa pois contem exemplos de uso e significados.
Segue o link
palavras + comuns em ingles.pdf
Espero que seja de ajuda para alguêm,se quiserem entrem em contato comigo.
Olá,desculpem-me pelo tempo em que estive afastado.Estou de volta,não com tanta frequencia, mas ainda aqui.
Encontrei esse site,onde você pode fazer amigos com o mesmo interesse e aprender on line, com professores nativos,e voluntários,ou seja,gratis.
Já me cadastrei, e fiquei impressionado com a facilidade de navegação do site.Muito bom para quem realmente deseja aprender uma outra lingua,não importa se inglês, hindi ou russo.
Meu muito boa sorte para quem se aventurar e parabéns.
Ps:me adiciona como amigo.
1. Inside out - Embora possa significar "ao avesso" (You've put your sweatshirt on inside out. = Você vestiu o moletom do avesso.), também pode representar uma coisa ou sentimento profundo (To love you from the inside out. = Pra te amar profundamente.);
2. To roll up one's sleeves - Significa "arregaçar as mangas" (We will rolled up our sleeves and will go to work! = Nós arregaçaremos as mangas e iremos para o trabalho!);
3. Dude - Usado grandemente nas conversas informais, aproxima-se do que chamamos de "cara", no sentido de se referir a uma pessoa. (How are you dude? = Como você vai cara?);
4. Bad egg - Usado pra definir um sujeito de mau caráter, um causador de problemas. (Joe's a bad egg. = Joe é um "mal-elemento".);
5. Beat - Empregado quando alguém quer dizer que está muito cansado, exausto. (I wanna go to bed, I'm beat today. = Eu quero ir para a cama, hoje estou exausto.);
6. Lose your mind - Refere-se a uma pessoa que enlouqueceu ou "perdeu a cabeça". (I said no! Are you crazy? Have you lost your mind? = Eu disse não! Você está louco? Perdeu a cabeça?);
7. Jerk - Significa uma pessoa desprezível, desagradável e repugnante. (Ah, you're a jerk! = Ah, você é um desagradável!);
8. Have eyes for - A expressão é usada quando alguém acha outra pessoa fisicamente muito bonita e atraente. (Jake has eyes for July. = Jack acha July muito bonita.);
9. Gabby - Empregada para designar uma pessoa que conversa muito, sobre assuntos sem importância e relevância. (I think Mary a gabby. = Eu acho Mary uma "tagarela".);
10. Boozehound - Representa uma pessoa que bebe excessivamente. (This man is a boozehound! = Esse cara é um "cachaceiro"!).
Por Tiago Dantas
Equipe Brasil Escola
(ESSAS GÍRIAS FORAM RETIRADAS DO SITE www.brasilescola.com )
Olá, Pessoas,
Desculpem-me a distância em que eu estive.Eu estava concorrendo a uma vaga de vereador em São Paulo e estava muito corrido.
Encontrei esse site
http://br.yappr.com.
Nele voce pode assistir um video,lendo a legenda ao lado e abaixo da legenda as traduções.E o que é melhor, é de graça...
Abraços á todos e até a próxima.
Certo dia,minha irmã,que está estudando inglês,me perguntou como falar “entrar”;é complicado,a primeira vez que eu prestei atenção à esta frase em inglês foi quando assisti “poltergeist”,célebre filme de terror dos ’80,e quando o “homem mau” vai atráz do menino,que entra em casa,fecha a porta, e o homem mau bate na porta dizendo “ – Let me in”.
Se olharmos no dicionário,temos várias definições:
vint 1 to enter: a) to come or go in (or into). ele entrou no comércio / he went into business. entre! / come in! b) to penetrate into, pierce. c) to go inside of. d) to join, become a member. entrei na universidade / I entered the university. 2 to arrive. deixar entrar to admit. entrar em greve to go on strike.
Mas ao perguntarmos para alguem,imediatamente temos “to enter” ou “come in”.
Mesmo pelo dicionário, fica difícil entender,porque ele não dá a explicação (exata) de quando utilizar.
Se eu estou dentro de uma sala,e convido alguém para entrar,eu digo, “ –come in”.
Se eu estiver fora da sala,e pesso para alguém entrar,eu digo, “ – go in”.
Isso depende muito de minha atual posição.Se eu usar “come”,é para entrar mas em minha direção,se utilizo “go” é para entrar em direção contrária à minha.
Existem casos em que posso utilizar “walk in, drive in ou outros verbos”.Podemos, é claro,escutar de um nativo o verbo “to enter”,mas é o menos usado neste caso.
Na frase usada no filme,ele diz apenas a preposição "in" para dizer entrar.
Mesmo com um simples verbo,em outro idioma que não o nosso,precisamos prestar muita atenção.
Existem os verbos derivados de onomatopéias,os chamados verbos onomatopéicos( ou onomatopaicas).Os acho interessantes por suas origens.Resolvi escrever por causa de um em especial,pois o achei muito incomum,é o verb "to hum".Muito estranho,mas após verificar,constatei que realmente existe (não sei se oficialmente,ja que encontramos outros verbos diferentes por aí,como paper-airplane ) é o quando você cantarola, sem saber a letra, uma canção com humhumhuns.
Mais alguns verbos onomatopéicos:
To zip - Fechar com ziper.
To click - Pressionar e soltar o botão do mouse do computador,que faz esse som.
To smack - Beijar com estalido.
To snap - Estalar.
To slap - Esbofetear.
To roar - Rugir.
To fizz - Espumar , efervescer.
To flash- Lampejar.
To cheep - Piar.
To clap - Aplaudir.
To caw - Grasnar.
To moo - Mugir.
To the left,to the left...
É dessa forma que a musa Beyoncé inicia sua canção;frase simples e direta.
Traduzindo:para a esquerda,para a esquerda...
Todos estão traduzindo desta forma,mas será que é correta a tradução??
Vamos analizar,a letra diz:.
To the left,to the left,everything you own in the box to the left..
Está certo que ela (no clipe) aponta para a esquerda nesta hora,mas tambem é para onde está a saída,afinal ela esta mandando o cara embora.
Outro detalhe é que se ela o está mandando embora,isso significa que ele já conhece a casa,e portanto tem conhecimento do que está à esquerda ou à direita.
Acredito que a melhor tradução ,neste caso, é que "left" é o particípio passado do verbo "to leave" (to leave / left / left ) que é "saído(a)".Entâo nesse caso "to the left" se parece mais com uma expressão idiomática coloquial.
Tudo isso sendo composto com uma licenciatura poética cabível, principalmente, à grande Beyoncé.
Fica aí o post (isso está mais para comentário ) para buscar um pouco de reflexão sobre o assunto.
Certa vez,estava eu assistindo uns clips na MTV e começou um da Madonna,era music.
Eu estava ouvindo e analisando tudo que era dito ,e no começo,tem uma hora em que a Madonna esta dentro do carro,um maverick vermelho,e chega na janela do carro o Puff Daddy,dá duas ou três batidas no vidro e pergunta:
– Is you Madonna?? –
Nós aprendemos que o verbo “to be” é um verbo irregular e com “you” devemos utilizar a forma “are” e blábláblá.
Tá certo,e como um americano nato em uma mostra cultural solta um “is you”??.Isso é simples de se entender; assim como no Brasil nós usamos “você”,que é segunda pessoa,com o verbo conjugado para a terceira pessoa,isso é perfeitamente permitido (em uma conversação informal) também no inglês.
You is - Você é .
on ALGUMAS GÍRIAS DA LINGUA INGLESA